注音:ㄆㄥˋ ㄉㄧㄥ ˙ㄗ
◎ 碰钉子 pèng dīngzi
[meet with rejection] 比喻遭到阻力或遭到拒绝,目的没有达到,还受到难堪
遭遇挫折。
《红楼梦.第四五回》:「那图样没在太太跟前,还在那边珍大爷那里呢,说给你们,别碰钉子去。」
近碰鼻﹑碰壁反一帆风顺
“碰钉子”其由来有两种:一是说封建时代的衙门、官宦人家宅邸的大门上都有“门钉”,老百姓常在这地方受制于人,门难进、事难办、脸难看,被却之门外,谓之“碰了钉子,或说“碰了一鼻子灰”。元杂剧《西厢记·寺警》一折:“我撞钉子,将贼兵探知。”可见元代时已有“撞钉子”此语。
● 碰
pèng ㄆㄥˋ
英语 collide, bump into
德语 sich berühren, sich treffen mit, (zusammen-) stossen (V)
● 钉
(釘)
dīng ㄉㄧㄥˉ
● 钉
(釘)
dìng ㄉㄧㄥˋ
英语 nail, spike; pursue closely
德语 Nagel (S)
法语 clou
● 子
zǐ ㄗˇ
英语 offspring, child; fruit, seed of; 1st terrestrial branch
德语 Substantiv-Suffix
法语 jeune,petit,fils,enfant,personne,graine,le 1er des 12 Rameaux terrestres,(suffixe substantif)