注音:ㄔㄨㄥˇ ㄖㄨˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ
◎ 宠辱不惊 chǒngrǔ-bùjīng
[remain indifferent whether favoured or humiliated] 受宠或受辱都不放在心上;形容不以得失而动心
得宠或受辱皆不动心。指将得失置之度外。《新唐书.卷一○六.卢承庆传》:「初,承庆典选,校百官考,有坐漕舟溺者,承庆以『失所载,考中下』。以示其人,无愠也。更曰:『非力所及,考中中。』亦不喜。承庆嘉之曰:『宠辱不惊,考中上。』」也作「宠辱无惊」。
宠辱不惊
【解释】宠:宠爱。受宠受辱都不在乎。指不因个人得失而动心。
【出处】晋·潘岳《在怀县》诗:“宠辱易不惊,恋本难为思。”
【示例】不过他经的大风大浪太多,虽未到~,名利皆忘的境地,却已能不动声色,淡然置之。 ◎高阳《清宫外史》下册
【近义词】置之度外
【反义词】患得患失、宠辱若惊
【语法】主谓式;作谓语、宾语;含褒义,形容人豁达的性格
宠辱不惊,读音是chǒng rǔ bù jīng,是一个汉语成语,意思是受宠或受辱都不放在心上。形容不以得失而动心。出于《新唐书·卢承庆传》:“ 承庆 典选,校百官考,有坐漕舟溺者, 承庆 以‘失所载,考中下’以示其人,无愠也。更曰‘非力所及,考中中’,亦不喜。 承庆 嘉之曰:‘宠辱不惊,考中上。’其能著人善类此。”
基本字义
● 宠
(寵)
chǒng ㄔㄨㄥˇ
英语 favorite, concubine; favor
法语 adorer,choyer
● 辱
rǔ ㄖㄨˇ
英语 humiliate, insult, abuse
法语 insulter,humilier,humiliation,honte
基本字义
● 不
bù ㄅㄨˋ
其它字义
● 不
fǒu ㄈㄡˇ
◎ 古同“否”,不如此,不然。
英语 no, not; un-; negative prefix
德语 nein,nicht"
法语 ne... pas,non,(pour former une question placé à la fin d'une phrase, pour indiquer l'indifférence avec shen me,pour indiquer une alternative avec jiu)
● 惊
(驚)
jīng ㄐㄧㄥˉ
英语 frighten, surprise, startle
德语 ängstigen, beunruhigen (V),sich erschrecken, bestürzt sein, stören (V),überrascht sein (Adj)
法语 être effrayé,prendre,surprendre