注音:ㄆㄠˇ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄠˋ
◎ 跑龙套 pǎo lóngtào
[play an insignificant role;(Fig) be a utility man] 戏曲用语,即扮演随从或兵卒等不重要的角色。现在常用来比喻在人手下打杂
本为戏剧舞台中,扮演助威呐喊、虚张声势的随从或兵卒。后引用为替别人做些陪衬或帮闲打杂等无关紧要的工作。
跑龙套
【解释】原指戏曲中拿着旗子做兵卒的角色,后比喻在人手下做无关紧要的事。
【出处】沈从文《跑龙套》:“跑龙套在戏台上象是个无固定任务角色,姓名通常不上海报,虽然每一出戏文中大将或寨主出场,他都得前台露面打几个转,而且要严肃认真,不言不笑,凡事照规矩行动,随后才必恭必敬的分站两旁。”
【示例】你记得吧,在文工团里时,一唱平戏就叫我~。 ◎邓友梅《追赶队伍的女兵们》三
跑龙套,也称呼为群众演员、特约演员,粤语称为“Kie Lie Fie”,原指戏曲中拿着旗子做兵卒的角色,后比喻在人手下做无关紧要的事,或专做跑腿、服务性工作;或起次要作用,充当配角。“跑龙套在戏台上像是个无固定任务角色,姓名通常不上海,虽然每一出戏文中大将或寨主出场,他都得前台露面打几个转,而且要严肃认真,不言不笑,凡事照规矩行动,随后才毕恭毕敬的分站两旁。”现在多用于电影里面的角色。
在广东粤剧之中,跑龙套又叫马前卒,广东人有谓“行就行先,死就死先,企就企两边”(走就走先,死就死先,站就站两边)
基本字义
● 跑
pǎo ㄆㄠˇ
其它字义
● 跑
páo ㄆㄠˊ
◎ 走兽用脚刨地:~糟(牲口用蹄糟根)。虎~泉(在中国浙江省杭州市)。
英语 run, flee, leave in hurry
德语 rennen, schnell laufen (V),entkommen, entgehen (V)
法语 courir,s'enfuir,s'échapper,gratter le sol (pour un animal)
● 龙
(龍)
lóng ㄌㄨㄥˊ
英语 dragon; symbolic of emperor
德语 Drache (S),Long (Name) (Eig, Fam),Schlange (auf der Speisekarte) (Ess),Radikal Nr. 212 = Drache, Drachen
法语 dragon,impérial,(nom de famille),212e radical
基本字义
● 套
tào ㄊㄠˋ
英语 case, cover, wrapper, envelope
德语 Satz, Garnitur, Serie; Hülse ,Zew. für Gegenstände, die einen Satz oder Set bilden
法语 recouvrir,copier,série,collection,étui,gaine,tau (lettre grecque),(classificateur pour les objets constituant un ensemble, par ex. un service à thé)