注音:ㄎㄡˇ ㄅㄟ
◎ 口碑 kǒubēi
(1) [public praise]∶指人们口头上的赞颂
(2) [opinions]∶泛指众人的议论;群众的口头传说
百年后,口碑已没,而著作常存
(3) [oral idiom]∶亦指社会上流传的口头熟语
口碑流传
众人的口头传颂,有如文字镌刻于碑石。语本《五灯会元.卷一七.太平安禅师》:「劝君不用镌顽石,路上行人口似碑。」后比喻众人的口头称扬。《老残游记.第一八回》:「那知道未及一个时辰,已经结案,沿路口碑啧啧称赞。」
口碑是阿里巴巴集团与蚂蚁金服集团整合双方资源,联手打造的一家互联网本地生活服务平台,于2015年6月23日正式成立。公司以“生态模式”向线下扩张,平台开放支付、会员、营销、信用、社交关系链等九大接口,引入更多的系统商、服务商共同为线下商家提供价值。覆盖餐饮、超市、便利店、外卖、商圈、机场、美容美发、电影院等八大线下场景,遍及全国200多个城市和澳大利亚、亚洲及港澳台等12个国家与地区。
除了支付即会员、内容即流量外,背靠阿里巴巴和蚂蚁金服的口碑平台,还将为商家开放其生态系统内的诸多能力,包括商家中心、在线零售、消费金融、信用风控等。在口碑的平台上,商家未来可以获取他们所想要的各类服务和产品,进而更好地做生意。2016年已经有超过100万家线下门店入驻口碑平台,突破1000万笔大关。
2017年9月12日,由阿里巴巴与蚂蚁金服合资创立的O2O平台口碑上线了独立APP。目前全国已经有250万个商家入驻口碑,日均交易笔数突破2000万笔。
2018年10月12日,阿里巴巴集团宣布正式成立本地生活服务公司,饿了么和口碑会师合并组成国内领先的本地生活服务平台。
口碑,汉语词汇。
拼音:kǒu bēi
释义:指众人口头的颂扬;泛指众人的议论;群众的口头传说,相当于一种大众嘴边经常提起的事情或组织。
基本字义
● 口
kǒu ㄎㄡˇ
英语 mouth; open end; entrance, gate
德语 Öffnung (S),Mund (S),ZEW für Dinge mit einem Mund , einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen (Zähl),Kou (Eig, Fam),Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung (S, Sprachw),ZEW für Familienmitglieder (Zähl)
法语 bouche,ouverture,entrée,passe,trou,(classificateur pour : les membres d'une famille, les objets à large orifice tels que puits, jarres, cloches, malles)
基本字义
● 碑
bēi ㄅㄟˉ
◎ 刻上文字纪念事业、功勋或作为标记的石头:石~。丰~。墓~。口~。~文。~碣。~刻(刻在碑上的文字或图画)。~拓(tà )。~帖。~林。里程~(a.设于道路旁边用以记载里数的标志;b.喻在历史发展进程中可以作为象征或标志的大事)。有口皆~。
英语 stone tablet; gravestone
法语 monument,stèle