注音:ㄨˊ ㄇㄧㄢˇ ㄓ ㄨㄤˊ
对新闻记者的美称。
“无冕之王”——又称第四等级。
“无冕之王”的提法最早出现在19 世纪的英国。当时,《泰晤士报》被称为英国上流社会的舆论权威,主笔辞职后常被内阁吸收为阁员,地位很高。人们就称这些报纸主笔是“无冕之王”。
无冕之王:根据《现代汉语词典》中解释,“冕”是专指帝王的礼帽,“无冕之王”的意思是说,虽然没有被加封官衔,但也是一个高官,指没有权威的名义而影响、作用极大的人。
“无冕之王”更指的是在政治上没有一定的权力,但却有很大的影响力。而这种影响力超过了政治当局的最高者的影响力。比如,某某国王是该国政治界的最高人员,但是如果存在一个人,这个人不仅在政治,而且在社会民众里的影响力超过了国王,但他又不属于该政治界。则也可以说这个人是“无冕之王”。
现多指新闻记者。称记者为“无冕之王”,其含义是记者虽然没有具体职务,但是在新闻活动中却处处高人一等。
体育界的“无冕之王”:泛指一个运动员或者运动队实力超群,具有夺得冠军的能力,但却没有夺得冠军,这样的也被称为“无冕之王”。
● 无
(無)
wú ㄨˊ
英语 negative, no, not; KangXi radical 7
德语 Nichts (Philos),es hat nicht ,fehlen, un- ,keiner,keine ,nein,nicht, ohne
法语 non,71e radical
基本字义
● 冕
miǎn ㄇㄧㄢˇ
◎ 中国古代帝王及地位在大夫以上的官员们戴的礼帽,后专指帝王的皇冠:冠~。加~。卫~(卫护帝王头上的皇冠,喻维护帝王的最高统治权力或保持体育竞赛中的上届冠军称号)。
英语 crown; ceremonial cap
德语 Königskrone (S)
法语 couronne
基本字义
● 之
zhī ㄓˉ
英语 marks preceding phrase as modifier of following phrase; it, him her, them; go to
德语 dieser,
法语 (remplaçant une personne ou une chose comme complément),(particule possessive dans différentes expressions),aller,se rendre
● 王
wáng ㄨㄤˊ
● 王
wàng ㄨㄤˋ
英语 king, ruler; royal; surname
德语 Radikal Nr. 96 ,König (S)
法语 roi,prince,(nom de famille),régner sur