注音:ㄉㄧㄢ ㄆㄨ ㄅㄨˋ ㄆㄛˋ
◎ 颠扑不破 diānpūbùpò
[solid;irrefutable;mconstrovertible;indisputable;unbreakable] 怎么摔打都不会破。比喻理论正确,不能推翻
伊川“性即理也”四字,颠扑不破。——《朱子全书·性理》
无论怎么敲打,也不会损坏。比喻理论真确,不能改易。《朱子语类.卷五.性情心意等名义》:「伊川『性即理也』,横渠『心统性情』二句,颠扑不破!」《文明小史.第三○回》:「伯集自然顺了他的口风帮上几句,又著实恭维黄詹事的话是天经地义,颠扑不破的。」也作「颠簸不破」、「颠扑不碎」。
近牢不可破反不堪一击,漏洞百出
颠扑不破
【解释】颠:跌;扑:敲。无论怎样摔打都破不了。比喻理论学说完全正确,不会被驳倒推翻。
【出处】《朱子全书·性理三》:“既能体之而乐,则亦不患不能守,须如此而言,方是颠扑不破,绝渗漏,无病败耳。”
【示例】何况六斤比伊的的曾祖,少了三斤,比伊的父亲七斤,又少了一斤,这真是一条~的实例。 ◎鲁迅《呐喊·风波》
【近义词】牢不可破、无可辩驳、勿庸置疑、不刊之论
【反义词】不堪一击、不攻自破、荒谬绝伦、漏洞百出
【语法】偏正式;作谓语、定语;含褒义
颠扑不破是一个汉语成语,拼音: diān pū bù pò。解释:无论怎样摔打都破不了。比喻言论、学说等牢固可靠,永远不会被驳倒推翻。颠:跌。扑:敲。出处:《朱子全书·性理三》:“既能体之而乐,则亦不患不能守,须如此而言,方是颠扑不破,绝渗漏,无病败耳。”
● 颠
(顛)
diān ㄉㄧㄢˉ
英语 top, peak, summit; upset
法语 ballotter,cahoter,sommet,cime
基本字义
● 扑
(撲)
pū ㄆㄨˉ
英语 pound, beat, strike; attack
德语 stürzen (V)
法语 se jeter sur,bondir sur,tamponner,consacrer son énergie
基本字义
● 不
bù ㄅㄨˋ
其它字义
● 不
fǒu ㄈㄡˇ
◎ 古同“否”,不如此,不然。
英语 no, not; un-; negative prefix
德语 nein,nicht"
法语 ne... pas,non,(pour former une question placé à la fin d'une phrase, pour indiquer l'indifférence avec shen me,pour indiquer une alternative avec jiu)
基本字义
● 破
pò ㄆㄛˋ
英语 break, ruin, destroy; rout
德语 aufheben, abbrechen, zerbrechen; beschädigt, abgenutzt, kaputt (V)
法语 usé,déchiré,mauvais,fendre,vaincre,détruire,briser